Background: The inflammatory bowel disease (IBD) disk is a simple and quick method to assess the level of disability experienced by patients with IBD. It has been already translated and validated in European countries, however it was not yet translated and validated to use in Brazil.
Objective: This study was performed to translate and validate a Brazilian version of the IBD-Disk. Methods: The original version of the IBD-Disk was translated into Portuguese (Brazilian) and administered to patients with IBD in a referral center in Brazil. This step included direct translation by two native-language expert translators, followed by back translation by two expert translators, with synthesis of the two versions after each step analyzed by a committee of experts and tested in a pilot group. After obtaining the cross-cultural adaptation of the instrument, a validation process was conducted.
Results: A total of 198 patients were included (Crohn's disease, n=149, 75.2%). The model presented satisfactory parameters regarding precision (ORION=0.93), representativeness of the construct (FDI=0.97), sensitivity (SR=3.77), expected percentage of the factor (EPTD=94.3%) and replicability by the latent G-H index (0.93) and observed (0.89), revealing how well the factor can be identified by the continuous attentive response variables and observed items. The item-total correlation coefficients ranged from 0.518 to 0.750, considered ideal. The total instrument presented α=0.921 and ω=0.922, values above the cut-off point and are therefore considered satisfactory.
Conclusion: The translation and cross-cultural adaptation of the IBD-Disk into Brazi-lian-Portuguese (BR-IBD Disk) proved to be a reliable and valid tool in detecting and assessing IBD-related disability in a Brazilian cohort.
Download full-text PDF |
Source |
---|---|
http://dx.doi.org/10.1590/S0004-2803.24612024-058 | DOI Listing |
Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!