Translation and cross-cultural adaptation of a portuguese version of the eating disorder assessment for DSM-5 (EDA-5) for Brazil and Portugal.

MethodsX

Psychotherapy and Psychopathology Research Lab, Psychology Research Centre (CIPsi), School of Psychology, University of Minho, Campus de Gualtar, 4710-057, Braga, Portugal.

Published: December 2024

The EDA-5 was translated from English to Portuguese, followed by a cross-cultural adaptation for use in Brazil and Portugal. Two independent translators worked on the Brazilian and European Portuguese versions, which were then reviewed to create a harmonized version. This version was back-translated into English and approved by the original author. Twenty specialists (ten from each country) evaluated the interview's comprehensibility, and items that more than 20% of experts found unclear were revised. Despite sharing a common language, cultural and linguistic differences between the two Portuguese variants were observed. Discrepancies were addressed in the final version, and only 5.8% of the items in Brazil and 11.6% in Portugal were deemed unclear. The harmonized Portuguese version of the EDA-5 was well-received and is now available for healthcare professionals in both countries.•The final harmonized Portuguese version of the EDA-5 is available online and was well-understood by eating disorder specialists in both Brazil and Portugal.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11625222PMC
http://dx.doi.org/10.1016/j.mex.2024.103049DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

portuguese version
12
brazil portugal
12
cross-cultural adaptation
8
eating disorder
8
harmonized portuguese
8
version eda-5
8
portuguese
6
version
6
translation cross-cultural
4
adaptation portuguese
4

Similar Publications

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!