Objective: The main objective of the present study was to develop a French-Canadian translation and adaptation of the COWS (i.e., the COWS-FC) for the assessment of opioid withdrawal symptoms in clinical and research settings.

Methods: The French-Canadian translation and cultural adaptation of the COWS was performed following guidelines for the translation and cross-cultural adaptation of self-report measures. The steps consisted of (1) initial translation from English to French, (2) synthesis of the translation, (3) back-translation from French to English, (4) expert committee meeting, (5) test of the prefinal version among healthcare professionals and (6) review of final version by the expert committee. The expert committee considered four major areas where the French-Canadian version should achieve equivalence with the original English-version of the COWS. These areas were (1) semantic equivalence; (2) idiomatic equivalence; (3) experiential equivalence and (4) conceptual equivalence.

Results: Rigorous steps based on the guidelines for the translation and cultural adaptation of assessment tools were followed, which led to a semantically equivalent version of the COWS. After a pretest among healthcare professionals, members from the expert committee agreed upon slight modifications to the French-Canadian version of the COWS to yield a final COWS-FC version.

Conclusions: A French-Canadian translation and adaptation of the COWS (i.e., the COWS-FC) was developed. The COWS-FC could be used for the assessment of opioid withdrawal symptoms in clinical and research settings.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9449138PMC
http://dx.doi.org/10.1177/07067437221087066DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

french-canadian translation
16
expert committee
16
translation cultural
12
cultural adaptation
12
adaptation cows
12
translation adaptation
8
cows cows-fc
8
cows-fc assessment
8
assessment opioid
8
opioid withdrawal
8

Similar Publications

Comprehensive review on leucine-rich pentatricopeptide repeat-containing protein (LRPPRC, PPR protein): A burgeoning target for cancer therapy.

Int J Biol Macromol

December 2024

Department of Pathophysiology, School of Basic Medical Sciences, College of Medicine, Zhengzhou University, Zhengzhou, Henan 450001, China; Department of Physiology and Pharmacology, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden; China-US (Henan) Hormel Cancer Institute, No.127, Dongming Road, Jinshui District, Zhengzhou, Henan 450008, China. Electronic address:

Leucine-rich pentatricopeptide repeat-containing (LRPPRC), known as the gene mutations that cause Leigh Syndrome French Canadian, encodes a high molecular weight PPR protein (157,905 Da), LRPPRC. LRPPRC binds to DNA, RNA, and proteins to regulate transcription and translation, leading to changes in cell fate. Increasing evidence indicates that LRPPRC plays a pivotal role in various human diseases, particularly cancer in recent years.

View Article and Find Full Text PDF
Article Synopsis
  • The study focused on translating and validating various compassion measurement scales from English to French to enhance research on self-compassion and compassion for others in French-speaking populations.
  • A group of 384 French-speaking participants completed these translated measures along with assessments for mental health and well-being.
  • Results indicated that the translated measures have good reliability and validity, confirming that they can effectively measure the constructs of compassion as intended.
View Article and Find Full Text PDF
Article Synopsis
  • Neck dissections (ND) are common in head and neck cancer treatment, and understanding their impact on quality of life (QoL) is crucial for patient care.
  • Researchers translated and validated the Neck Dissection Impairment Index (NDII) into Canadian French through a three-phase process, which included translation, patient feedback, and testing for reliability.
  • The validated Canadian French NDII demonstrated high internal consistency and strong test-retest validity, enabling better assessment of QoL impacts from neck surgeries in French-speaking patients and facilitating participation in clinical trials.
View Article and Find Full Text PDF

Eating in the absence of hunger (EAH) has been associated with overweight and obesity during childhood. The gold standard to assess this behavior is a laboratory-based protocol, but a questionnaire to assess EAH more efficiently in children and adolescents has been developed and validated in English. We assessed construct validity (structural and convergent validity) and reliability (internal consistency and temporal stability) of a French translation of the EAH Questionnaire for Children and Adolescents among French-Canadian youths.

View Article and Find Full Text PDF

Objective: Evaluate the psychometric proprieties of the French-Canadian translation of the Satter Eating Competence Inventory (FrCanada ecSI 2.0).

Design: Cross-sectional validation study.

View Article and Find Full Text PDF

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!