Aim: To describe the transcultural adaptation process of the Children's Anxiety Questionnaire (CAQ) for the Brazilian culture.
Design: This is a methodological study of cross-cultural adaptation.
Methods: Study conducted in Brazil and Sweden involved the following steps: preparation, translation, synthesis of translations, back-translation and review, and harmonization of the translations by a committee of 13 healthcare professionals using the content validity index (CVI). Cognitive debriefing, using children between 4-10 years old, was completed by 15 children to determine if the images corresponded with their meanings and 17 children to determine if they could understand the Global CAQ after listening.
Results: Convergences and discrepancies between the original instrument in Swedish, the English version and the Brazilian translation were compared. The process of culturally adapting the CAQ to Brazilian Portuguese was validated, as demonstrated by a satisfactory S-CVI (0.94) among professionals and an agreement of 95% and above by children.
Download full-text PDF |
Source |
---|---|
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8186675 | PMC |
http://dx.doi.org/10.1002/nop2.794 | DOI Listing |
BMC Geriatr
January 2025
¹Department of Anesthesiology, Pain and Palliative Medicine, Radboud University Medical Center, Nijmegen, The Netherlands.
Background: Dignity therapy is a brief, structured psychotherapeutic intervention originally designed to help last-stage cancer patients maintain their dignity. It consists of a semi-structured interview encouraging patients to talk about their lives. The recorded session are transcribed and edited, after which the patient has the opportunity to make further changes to the final document.
View Article and Find Full Text PDFAndes Pediatr
August 2024
Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile.
Unlabelled: In the Chilean pediatric population, to date, there is no validated screening instrument for sleep-related breathing disorders (SRBD).
Objective: to develop and validate a cross-cultural adaptation of the Pediatric Sleep Questionnaire - sleep-related breathing disorder scale (PSQ-SRBD), by creating the Chilean Spanish version (PSQ-CL).
Patients And Method: The PSQ-SRBD was translated from English into Chilean Spanish, obtaining the PSQ-CL, which was subsequently validated.
Span J Psychiatry Ment Health
December 2024
Área de Nutrición y Bromatología, Departamento de Ingeniería Química y Tecnología Farmacéutica, Facultad de Farmacia, Universidad de La Laguna, San Cristóbal de la Laguna, Santa Cruz de Tenerife, España.
Introduction: The scale The Yale Food Addiction Scale Children (YFAS-c) is the first measure designed to evaluate food addiction in children. However, this tool is not adapted to the Spanish language.
Material And Methods: A translation, adaptation and methodological validation of the YFAS-c tool into the Spanish language is carried out.
An Sist Sanit Navar
December 2024
Universidad de Navarra. Facultad de Enfermería. Grupo de investigación ICCP-UNAV - Innovación para un Cuidado Centrado en la Persona. Pamplona. España .
Background: Person-centered care (PCC) positively impacts individuals by enhancing self-care, autonomy, well-being, skills, quality of life, and satisfaction with their care experience. The Person-Centered Practice Inventory-Care (PCPI-C), grounded in the Person-Centered Practice theoretical framework, is designed to assess healthcare users' perceptions of the PCC they receive. This study aims to develop the first Spanish version of the PCPI-C, translated and adapted to the Spanish context.
View Article and Find Full Text PDFEnter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!