A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: file_get_contents(https://...@gmail.com&api_key=61f08fa0b96a73de8c900d749fcb997acc09&a=1): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 429 Too Many Requests

Filename: helpers/my_audit_helper.php

Line Number: 176

Backtrace:

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 176
Function: file_get_contents

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 250
Function: simplexml_load_file_from_url

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 1034
Function: getPubMedXML

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 3152
Function: GetPubMedArticleOutput_2016

File: /var/www/html/application/controllers/Detail.php
Line: 575
Function: pubMedSearch_Global

File: /var/www/html/application/controllers/Detail.php
Line: 489
Function: pubMedGetRelatedKeyword

File: /var/www/html/index.php
Line: 316
Function: require_once

A Study on the Name of "Po Goo Nyo Goan" and Its Marking. | LitMetric

This study aims to correct the Chinese characters of (Po Goo Nyo Goan) and its Korean pronunciation by re-examining the circumstances around the establishment of this hospital, and to discover its naming principle which is associated with the Confucian political philosophy of the Joseon Dynasty. Although is the first modern women's hospital in Korea, most historical studies of this institute have been conducted on limited documents and records. Many published studies use the incorrect names in many ways, so the correct name of the hospital is still in confusion. however, was named with four or five of the Chinese characters given by the Joseon government (King Gojong) at the time of its establishment. The Joseon government gave the name of Seonnyeoboguwon to the first modern women's hospital established by Mary Scranton, the name of which was changed to . Some records left by the female missionary doctors who worked in show the romanization and meaning of the name of the hospital. The romanization of clarified the Korean pronunciation of "(nyeo)" at that time. English translation name of the hospital has always shown that the place provided "extensive" medical treatment to women. It proves the fact that the first Chinese character of the name is , not which is expressed in many documents today. The hospital was named according to Confucian ideals just like the other modern hospitals established around the same time, such as Jejungwon, Gwangjewon , Gwanghyeyeowon. The Joseon government commonly used similar Chinese characters during the naming of these hospitals, characters that imply the ideal of the good Confucian king's favor for many people of Joseon. was unique in having the character "(gwan)" in its name, not "(won)" as in other hospitals. It seems to stem from the characteristic of "women's hospital." Po Gu Nyo Goan, the unprecedented women's hospital, was probably imagined as a hospitable accommodation where women provided kindness to people in need. This may have been the reason why , which has the meaning of accommodation, was chosen instead of that primarily meant medical facilities. Correcting the name of helps to eliminate the confusion in current historiography and to promote the understanding of the historical significance of this hospital.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10556507PMC
http://dx.doi.org/10.13081/kjmh.2019.28.685DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

chinese characters
12
women's hospital
12
joseon government
12
hospital
9
goo nyo
8
nyo goan
8
korean pronunciation
8
modern women's
8
joseon
5
study "po
4

Similar Publications

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!