Purpose: Several questionnaires have been used for functional evaluation. They must be translated and adapted transculturally, these instruments need to be valid, reliable, and sensitive according to the population. This review identified the questionnaires which were adapted transculturally in Brazilian Portuguese, to verify the methodological quality.

Methods: A search was performed in the PubMed, BIREME, SportDiscus, SciELO, Scopus, Science Direct, and Web of Science. The methodological quality was evaluated by the COnsensus-based Standards for Health Measurement INstruments (COSMIN) Risk of Bias checklist. For cross-cultural translation and adaptation studies, the properties of measurement of structural validity, internal consistency (IC), cross-cultural validity, reliability, measurement error, and criterion validity were analyzed.

Results: A total of 4564 articles were found; 10 fulfilled the inclusion criteria. The psychometrics properties verified were IC; criterion validity; reproducibility; floor/ceiling effect and responsiveness. Criterion validity was the best criterion evaluated. The main failures were related to sample size, and the most deficient properties were IC, reliability, and error of measure.

Conclusions: The studies verified presented "inadequate" final score using COSMIN. Although specific questionnaires for ankle evaluation have been cross culturally validated in Brazilian Portuguese, their methodological quality was generally low, as verified through the analysis of their psychometric properties. IMPLICATIONS FOR REHABILITATION The questionnaires which were cross culturally adapted to Brazilian Portuguese were shown to be of low methodological quality. In using them careful consideration needs to be given to the psychometrics of each measure. Caution should be exercised in making clinical decisions drawn from the results.

Download full-text PDF

Source
http://dx.doi.org/10.1080/09638288.2019.1626917DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

brazilian portuguese
16
methodological quality
12
criterion validity
12
validated brazilian
8
adapted transculturally
8
cross culturally
8
questionnaires
5
validity
5
questionnaires scales
4
scales assessment
4

Similar Publications

In Brazil, health policies implemented over the last three decades have enabled rapid testing for HIV to be made available in primary health care services. However, although these policies are national, the implementation of actions is not uniform, as they depend on the local management of local health systems. In this context, the study identified the proportion of women from sexual minorities who had never tested for HIV and the factors associated with access, in a Metropolitan Region of the Brazilian Amazon.

View Article and Find Full Text PDF

The study aimed to investigate the reliability, construct, and discriminant validity of the Behavioral Regulation in Exercise Questionnaire 3 (BREQ-3) for evaluating motivational regulations and self-determination for exercise in Brazilian adults aged 50 years or older. The study assessed motivation for exercise, peripheral muscle strength, physical performance, functional capacity, cardiovascular fitness, and frailty phenotype. Two raters independently applied the BREQ-3.

View Article and Find Full Text PDF

Although it is recognized that periodontal disease negatively impacts quality of life, there is no validated instrument to assess this impact in Brazil. This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the OHIP 14 PD (Oral Health Impact Profile Applied to Periodontal Diseases) for application among Brazilian patients. The original instrument was translated and validated into Brazilian Portuguese in a cross-sectional study with 110 participants recruited from a Dental School clinic.

View Article and Find Full Text PDF

New spirometry recommendations from the Brazilian Thoracic Association - 2024 update.

J Bras Pneumol

January 2025

. Laboratório de Função Pulmonar, Instituto de Assistência ao Servidor Público Estadual de São Paulo Francisco Morato Pereira - IAMSPE-FMO - São Paulo (SP), Brasil.

The latest pulmonary function guideline from the Brazilian Thoracic Association was published in 2002, since which there have been updates to international guidelines (mainly those from the European Respiratory Society and the American Thoracic Society), as well as new national and international publications on various aspects of the performance, interpretation, and clinical implications of spirometry. Despite those updates, a careful analysis of what applies to the reality in Brazil is essential, because there have been studies that evaluated individuals who are representative of our population and who could show responses different from those of individuals in other regions of the world. This document is the result of the work of a group of specialists in pulmonary function who evaluated relevant scientific articles that could be applicable to the population of Brazil.

View Article and Find Full Text PDF

Purpose: This study aimed to adapt the Montreal Cognitive Assessment Hearing Impaired (MoCA-H) into Brazilian Portuguese (BP).

Methods: This was a descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study involving participants selected by convenience. The instrument was adapted from its original version, in a six-stage process consisting of the following: Stage 1 - Translation and back translation of the MoCA-H; Stage 2 - Stimulus analysis and selection; Stage 3 - Semantic analysis of stimuli; Stage 4 - Analysis by non-expert judges, part 1; Stage 5 - Analysis by non-expert judges, part 2; Stage 6 - Pilot study.

View Article and Find Full Text PDF

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!