A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: file_get_contents(https://...@pubfacts.com&api_key=b8daa3ad693db53b1410957c26c9a51b4908&a=1): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 429 Too Many Requests

Filename: helpers/my_audit_helper.php

Line Number: 176

Backtrace:

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 176
Function: file_get_contents

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 250
Function: simplexml_load_file_from_url

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 3122
Function: getPubMedXML

File: /var/www/html/application/controllers/Detail.php
Line: 575
Function: pubMedSearch_Global

File: /var/www/html/application/controllers/Detail.php
Line: 489
Function: pubMedGetRelatedKeyword

File: /var/www/html/index.php
Line: 316
Function: require_once

Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families. | LitMetric

Objectives: To describe how linguistic tools used by interpreters during return of genomic sequencing results may have impacted communication with Spanish-speaking families, and to discuss the implications for the role of medical interpreters.

Methods: Using discourse analysis, we identified and categorized the various ways hospital-based interpreters adapted clinicians' language in 37 audio-recorded sessions in which Spanish-speaking parents participating in a clinical trial received their child's genomic sequencing results from English-speaking clinicians.

Results: We found that interpreters adapted clinicians' statements using five empathic linguistic tools: contextualization, encouragement, checking comprehension, endearment, and softening. Interpreters used an average of four linguistic tools per session, with contextualization and encouragement being the most frequently used.

Conclusions: Interpreters used empathic linguistic tools to alter clinicians' statements when communicating genomic information to Spanish-speaking families. Our findings demonstrate the critical role of interpreters as cultural mediators and facilitators of understanding for Spanish-speaking families.

Practice Implications: This study expands upon the definition of clinical empathy in interpreter-mediated sessions. Our findings suggest that revisions of standards of medical interpretation practice may be warranted regarding interpreters' ability to adapt clinicians' language in a culturally sensitive manner during interpretation.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7197396PMC
http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2018.12.012DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

linguistic tools
16
genomic sequencing
12
spanish-speaking families
12
interpreters adapted
8
adapted clinicians'
8
clinicians' language
8
clinicians' statements
8
empathic linguistic
8
contextualization encouragement
8
interpreters
7

Similar Publications

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!