We examined developing bilinguals' use of animacy and word order cues during sentence interpretation tasks administered in each of their languages. Participants were 6- to 8-year-old children who learned Vietnamese as a first language and English as a second language ( = 23). Participants listened to simple sentences and identified the agent or "doer" of the action. English-only peers ( = 23) served as a comparison group. Results indicated that the bilingual group relied more on animacy than the English-only group when interpreting sentences in English and that the bilingual group used a blending or "amalgamation" of cues to interpret English and Vietnamese sentences. Significant within-group variation in cue preference was investigated as a function of age and proficiency in the first language and second language.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6171759PMC
http://dx.doi.org/10.1017/S0142716410000093DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

sentence interpretation
8
second language
8
bilingual group
8
interpretation typically
4
typically developing
4
developing vietnamese-english
4
vietnamese-english bilingual
4
bilingual children
4
children examined
4
examined developing
4

Similar Publications

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!