A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: file_get_contents(https://...@pubfacts.com&api_key=b8daa3ad693db53b1410957c26c9a51b4908&a=1): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 429 Too Many Requests

Filename: helpers/my_audit_helper.php

Line Number: 176

Backtrace:

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 176
Function: file_get_contents

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 250
Function: simplexml_load_file_from_url

File: /var/www/html/application/helpers/my_audit_helper.php
Line: 3122
Function: getPubMedXML

File: /var/www/html/application/controllers/Detail.php
Line: 575
Function: pubMedSearch_Global

File: /var/www/html/application/controllers/Detail.php
Line: 489
Function: pubMedGetRelatedKeyword

File: /var/www/html/index.php
Line: 316
Function: require_once

Danish translation of a physical function item bank from the Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS). | LitMetric

Danish translation of a physical function item bank from the Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS).

Pilot Feasibility Stud

Section of Social Medicine, Department of Public Health, University of Copenhagen, Oester Farimagsgade 5, 1014 K Copenhagen, Denmark.

Published: May 2017

Background: The Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS) is an assessment system that aims to provide more valid, reliable, responsive, and precise patient-reported outcome (PRO) measures than has been previously available. This paper documents the translation of the Physical Function item bank into Danish.

Methods: We followed the PROMIS standard procedure, including: 1) two independent translations, 2) back translation, 3) independent reviews of translation quality, and 4) cognitive interviews with a representative sample of the adult population from the municipality of Copenhagen. After each phase, the new information was reviewed and the Danish version of the PROMIS Physical Function items was revised, if warranted.

Results: Relatively few problems were related to translation in itself and such problems could be fixed by changes in item wordings to fit the Danish context. Cognitive testing revealed problem of a general issue: annoyance in case of mismatch between respondents' functional level and question difficulty, problems imagining performance on activities that the respondents did not usually do, and uncertainty whether mobility aids (e.g., canes and walkers) should be considered when performing an activity. Solutions to the more general issues would require revisions to the original items.

Conclusions: The standard translation methodology was successful in eliminating problems in translation, and pointed to problems of a general issue in some of the original questions, producing translated Danish versions of the PROMIS Physical Functioning items. Translation and validation studies provide a valuable source when revising and improving PROs in a clinical setting or for research. The present paper exemplifies this with experiences from Denmark. The study describes how the use of PROs when measuring physical functioning in a Danish context can be improved-hence improving the items used for research, future trials and in clinical settings.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5452346PMC
http://dx.doi.org/10.1186/s40814-017-0146-7DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

physical function
12
patient-reported outcome
12
translation physical
8
function item
8
item bank
8
outcome measurement
8
measurement system
8
system promis
8
promis physical
8
problems translation
8

Similar Publications

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!