Background and Aim of the workAnkle and hindfoot injuries are common and may lead to functional impairment, disability, exclusion from occupational and daily activities. It's necessary a standardized method for assessing treatment outcomes in people with same condition and disease.American-Orthopaedics-Foot-and-Ankle-Society's-Ankle-Hindfoot-Evaluation-Scale (AOFAS-AHES) is specific to estimate clinical problems of the ankle-hindfoot.Outcome evaluation scales should be translated and culturally adapted into the language of the investigated patient.Our purpose was to translate and culturally adapt into Italian AOFAS-AHES, and to check its reproducibility and validity.MethodsAn Italian translation of the AOFAS-scale was retranslated into English by a native English and compared to the original to define a second correct Italian-version, that was submitted to 50 randomized patients operated at their ankle or hindfoot with a minimum follow-up of 6 months for cultural adaptation, and to 10 healthcare professionals to check comprehension of the medical part.To check intra and inter-observer reproducibility each patient underwent 2 interviews by interviewer-A and 1 by B. ShortForm(SF)-36-questionnaire for quality of life and Visual-Analogue-Scale (VAS) for pain were also compared for validation. The Pearson's-Correlation-Coefficient and the Intra-Class-Correlation coefficient were calculated to check inter and intra-observer reproducibility for validation.ResultsCultural adaptation revealed to be good. We obtained a good correlation of the inter and intra-observer reproducibility. Further validation of the Italian-AOFAS-AHES was obtained comparing AOFAS results to SF-36.ConclusionsItalian translation, cultural adaptation and validation of the AOFAS-AHES has been performed successfully and could be useful to improve assistance quality in care practice.
Download full-text PDF |
Source |
---|
Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!