Purpose: To prepare a Canadian French translation of the PEDro Scale under the proposed name l'Échelle PEDro, and to examine the validity of its content.
Methods: A modified approach of Vallerand's cross-cultural validation methodology was used, beginning with a parallel back-translation of the PEDro scale by both professional translators and clinical researchers. These versions were reviewed by an initial panel of experts (P1), who then created the first experimental version of l'Échelle PEDro. This version was evaluated by a second panel of experts (P2). Finally, 32 clinical researchers evaluated the second experimental version of l'Échelle PEDro, using a 5-point clarity scale, and suggested final modifications.
Results: The various items on the final version of l'Échelle PEDro show a high degree of clarity (from 4.0 to 4.7 on the 5-point scale).
Conclusion: The four rigorous steps of the translation process have produced a valid Canadian French version of the PEDro scale.
Download full-text PDF |
Source |
---|---|
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4594813 | PMC |
http://dx.doi.org/10.3138/ptc.2014-37F | DOI Listing |
Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!