Validity and reliability of the Bahasa Melayu version of the Migraine Disability Assessment questionnaire.

Biomed Res Int

Human Genome Centre, School of Medical Sciences, Universiti Sains Malaysia, 16150 Kubang Kerian, Kelantan, Malaysia.

Published: September 2015

Background: The study was designed to determine the validity and reliability of the Bahasa Melayu version (MIDAS-M) of the Migraine Disability Assessment (MIDAS) questionnaire.

Methods: Patients having migraine for more than six months attending the Neurology Clinic, Hospital Universiti Sains Malaysia, Kubang Kerian, Kelantan, Malaysia, were recruited. Standard forward and back translation procedures were used to translate and adapt the MIDAS questionnaire to produce the Bahasa Melayu version. The translated Malay version was tested for face and content validity. Validity and reliability testing were further conducted with 100 migraine patients (1st administration) followed by a retesting session 21 days later (2nd administration).

Results: A total of 100 patients between 15 and 60 years of age were recruited. The majority of the patients were single (66%) and students (46%). Cronbach's alpha values were 0.84 (1st administration) and 0.80 (2nd administration). The test-retest reliability for the total MIDAS score was 0.73, indicating that the MIDAS-M questionnaire is stable; for the five disability questions, the test-retest values ranged from 0.77 to 0.87.

Conclusion: The MIDAS-M questionnaire is comparable with the original English version in terms of validity and reliability and may be used for the assessment of migraine in clinical settings.

Download full-text PDF

Source
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4119890PMC
http://dx.doi.org/10.1155/2014/435856DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

validity reliability
16
bahasa melayu
12
melayu version
12
reliability bahasa
8
migraine disability
8
disability assessment
8
1st administration
8
midas-m questionnaire
8
validity
5
version
5

Similar Publications

Chemotherapy-drug interactions (CDIs) pose significant challenges in oncology, affecting treatment efficacy and patient safety. Despite their importance, there is a lack of validated tools to assess oncologists' knowledge of CDIs. This study aimed to develop and validate a comprehensive questionnaire to address this gap and ensure the reliability and validity of the instrument.

View Article and Find Full Text PDF

Oral squamous cell carcinoma (OSCC) is the most common form of oral cancer, with increasing global incidence and have poor prognosis. Tumour-infiltrating lymphocytes (TILs) are recognized as a key prognostic indicator and play a vital role in OSCC grading. However, current methods for TILs quantification are based on subjective visual assessments, leading to inter-observer variability and inconsistent diagnostic reproducibility.

View Article and Find Full Text PDF

The ReAct project: Analysis of data from 23 different laboratories to characterise DNA recovery given two sets of activity level propositions.

Forensic Sci Int Genet

January 2025

Bundeskriminalamt, Wiesbaden, Germany; International Commission on Missing Persons, The Hague, The Netherlands.

The ReAct (Recovery, Activity) project is an ENFSI (European Network of Forensic Science Institutes) supported initiative comprising a large consortium of laboratories. Here, the results from more than 23 laboratories are presented. The primary purpose was to design experiments simulating typical casework circumstances; collect data and to implement Bayesian networks to assess the value (i.

View Article and Find Full Text PDF

Background: The Movement Disorder Society Non-Motor Rating Scale (MDS-NMS) serves as a comprehensive clinical assessment tool for non-motor symptoms in Parkinson's disease (PD) OBJECTIVES: This study aims to validate the Portuguese version of the MDS-NMS, addressing the critical need for culturally adapted rating scales in Portuguese-speaking populations.

Methods: This multicenter, cross-sectional study engaged native Portuguese-speaking PD patients from 16 Movement Disorders Centers across Portugal and Brazil. We conducted a meticulous translation process into Portuguese, including forward-backward translation and cognitive pretesting.

View Article and Find Full Text PDF

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!