Introduction: The Newcastle Asthma Knowledge Questionnaire for parents of children with asthma (NAKQ) has proven to be a valid instrument for asthma knowledge assessment of patients and their parents. The widespread use of the SRS-22 in non-English-speaking countries requires its transcultural adaptation. Our objective was to obtain a version of the NAKQ questionnaire adapted to Spanish and to analyze its validity and reliability.

Material And Methods: The Spanish version was obtained by using the forward/back-translation method with expert, bilingual translators. The questionnaire was administered to 157 parents with high knowledge (n = 78) and low knowledge (n = 79) of asthma. The differences in the number of answers between both groups were analyzed with the chi(2) test. Internal consistency was determined with Cronbach's alpha coefficient and test-retest reliability with the tau-b of Kendall correlation coefficient, and kappa statistics.

Results: At the end of the process, 23 of the 31 items were classified as of total equivalence and eight ase of moderate equivalence. The mean score of parents high knowledge was 23 +/- 2.94 and the mean score of parents low knowledge was 16.84 +/- 2.56. The difference between the two groups was statistically significant (p < 0.001). The overall Cronbach's alpha coefficient of the questionnaire was 0.72, the Kendall's tau-b 0,8573 was significant (p = 0.01) and the kappa index showed good or very good consistency in more than half of the items.

Conclusions: The Spanish version of the NAKQ has proven to be acceptable and culturally equivalent to the original version and it has a good degree of consistency, validity and reliability.

Download full-text PDF

Source
http://dx.doi.org/10.1016/j.anpedi.2008.10.013DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

spanish version
12
asthma knowledge
12
newcastle asthma
8
knowledge questionnaire
8
questionnaire parents
8
parents children
8
children asthma
8
asthma nakq
8
transcultural adaptation
8
nakq proven
8

Similar Publications

[Translation and validation of the Clinical Frailty Scale (CFS) into Spanish in Chile].

Rev Esp Geriatr Gerontol

December 2024

Sección de Geriatría Facultad de Medicina, Pontificia Universidad Católica de Chile, Santiago de Chile, Chile; Centro UC Estudios en Vejez y envejecimiento CEVE UC, Santiago de Chile, Chile. Electronic address:

Introduction: The assessment of frailty is crucial for the management and care of older adults. The Clinical Frailty Scale (CFS) has been proposed as a useful and practical tool for this assessment, but its implementation requires translation and validation to the specific cultural context.

Methods: A standardized process of translation and cultural adaptation of the CFS in its second version was carried out.

View Article and Find Full Text PDF

Introduction: Vaccine hesitancy among marginalized populations particularly in the Hispanic community over the course of the COVID-19 pandemic has presented as a public health issue. This study examined the relationship between political affiliation and vaccination decisions of Hispanic adults in Pima County, Arizona.

Methods: Between January and October 2022, 623 participants completed surveys in English or Spanish after completing informed consent process.

View Article and Find Full Text PDF

Given shifts to dimensional models of personality pathology and a growing consensus that personality disorder (PD) often onsets during adolescence, there is a need for validated measures of PD in adolescents. Level of Personality Functioning (LPF) is particularly relevant for the identification of emerging personality dysfunction in adolescents given its ability to capture developmental discontinuity as metacognitive capacities in self- and interpersonal-functioning emerge. However, no studies as of yet have validated a measure of LPF in a sample of Spanish-speaking adolescents.

View Article and Find Full Text PDF

Understanding the National Healthcare Ecosystem to Position Medical Affairs as a Strategic Element: Lessons Learned from AstraZeneca Spain.

Pharmaceut Med

December 2024

Medical Affairs Department, AstraZeneca Farmacéutica Spain, C. del Puerto de Somport 21-23, Fuencarral-El Pardo, 28050, Madrid, Spain.

Introduction: The rapidly evolving healthcare landscape has prompted Medical Affairs (MA) departments within pharmaceutical companies to transition from their traditional role as information providers to becoming strategic partners in the healthcare ecosystem. Responding to the increasing complexity of patient needs and stakeholder dynamics within Spain's national health system, this shift emphasizes the importance of aligning MA functions with broader healthcare goals. Effective transformation requires in-depth assessments of stakeholder trends and expectations.

View Article and Find Full Text PDF

In 2018 we analysed the three main repositories for the human proteome, Ensembl/GENCODE, RefSeq and UniProtKB. They disagreed on the coding status of one of every eight annotated coding genes. The analysis inspired bilateral collaborations between annotation groups.

View Article and Find Full Text PDF

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!