Validation of the Brazilian version of Guy's neurological disability scale.

Arq Neuropsiquiatr

Centro de Investigação em Esclerose Múltipla de Minas Gerais, Departamento de Oftalmologia, Faculdade de Medicina, Universidade Federal de Minas Gerais, Rua Santa Catarina 1011/801, 30170-080 Belo Horizonte, MG, Brazil.

Published: September 2007

The Guy's neurological disability scale (GNDS) has recently been introduced as a new measure of disability in multiple sclerosis. It is patient-oriented, multidimensional, and not biased towards any particular disability. The purpose of the present study was to validate the Brazilian version of the GNDS. The adaptation of the scale was based on the translation/back-translation methodology. Sixty-two patients with clinically definite multiple sclerosis (CDMS) according to Poser's criteria were recruited for this study. GNDS was administered individually to each subject. The EDSS and the ambulation index (AI) scores were assigned by a neurologist. The intraclass correlation coefficient and the Cronbach's alpha values of the Brazilian version of GNDS (0.94 and 0.83, respectively) were comparable to the original one (0.98 and 0.79, respectively). Furthermore, the factor analysis of the Brazilian version of GNDS suggested, as the original article, a four-factor solution which accounted for 68.8% of the total variance. The Brazilian version of GNDS was found to be clinically relevant as it correlated significantly with the EDSS and AI. In conclusion, the Brazilian version of GNDS can be considered an important tool to evaluate the disability in MS patients, with clinical usefulness and psychometrics soundness.

Download full-text PDF

Source
http://dx.doi.org/10.1590/s0004-282x2007000400013DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

brazilian version
24
version gnds
20
guy's neurological
8
neurological disability
8
disability scale
8
multiple sclerosis
8
gnds
7
version
6
disability
5
brazilian
5

Similar Publications

Although it is recognized that periodontal disease negatively impacts quality of life, there is no validated instrument to assess this impact in Brazil. This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the OHIP 14 PD (Oral Health Impact Profile Applied to Periodontal Diseases) for application among Brazilian patients. The original instrument was translated and validated into Brazilian Portuguese in a cross-sectional study with 110 participants recruited from a Dental School clinic.

View Article and Find Full Text PDF

Purpose: This study aimed to adapt the Montreal Cognitive Assessment Hearing Impaired (MoCA-H) into Brazilian Portuguese (BP).

Methods: This was a descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study involving participants selected by convenience. The instrument was adapted from its original version, in a six-stage process consisting of the following: Stage 1 - Translation and back translation of the MoCA-H; Stage 2 - Stimulus analysis and selection; Stage 3 - Semantic analysis of stimuli; Stage 4 - Analysis by non-expert judges, part 1; Stage 5 - Analysis by non-expert judges, part 2; Stage 6 - Pilot study.

View Article and Find Full Text PDF

Purpose: This study investigated the association between self-perception of stuttering and self-perception of hearing, speech fluency profile, and contextual aspects in Brazilian adults who stutter.

Methods: Fifty-five adults who stutter (ages 18 to 58 years), speakers of Brazilian Portuguese speakers, participated in an observational study that included: (a) a clinical history survey to collect identification, sociodemographic, clinical, and assistance data; (b) the Brazil Economic Classification Criteria (CCEB); (c) a hearing self-perception questionnaire (Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale - SSQ, version 5.6); (d) self-perception of the impact of stuttering (Brazilian Portuguese version of the Overall Assessment of the Speaker's Experience of Stuttering - Adults - OASES-A); and (e) an assessment of speech fluency (Fluency Profile Assessment Protocol -- PAPF).

View Article and Find Full Text PDF

Purpose: The LIMOS is a validated observational tool designed to assess stroke rehabilitation within hospital settings. To enable its application in outpatient settings in Brazil and similar low- and middle-income countries, it is necessary to adapt LIMOS into a Patient-Reported Outcome Measure (PROM). Accordingly, this study aimed to translate, cross-culturally adapt, and standardise LIMOS for the Brazilian context (LIMOS-Br) and transform it into a PROM.

View Article and Find Full Text PDF

In 2018, Portuguese researchers proposed the "Tool for Quality Assessment of Genetic Counseling," a 5-point Likert scale comprising 50 items across five dimensions, designed to assess genetic counseling from the professional's perspective. This descriptive, cross-sectional study aimed to adapt this tool to Brazilian Portuguese, validate it among Brazilian clinical geneticists, and conduct a preliminary assessment of the quality of genetic counseling in Brazil. The adaptation process involved expert-driven content validation and calculation of the Content Validity Index (CVI) to ensure equivalence between the original and adapted versions.

View Article and Find Full Text PDF

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!