Spanish language translation of pelvic floor disorders instruments.

Int Urogynecol J Pelvic Floor Dysfunct

Department of Obstetrics and Gynecology, Baylor College of Medicine, 1706 Dryden, Suite 1100, Houston, TX 77030, USA.

Published: October 2007

The purpose of the study is to translate existing measures of pelvic symptoms and quality of life from English into Spanish, facilitating research participation of Hispanic/Latina women. The forward-backward translation protocol was applied then adjudicated by a concordance committee. The measures included the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI), Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ), Medical, Epidemiological, and Social Aspects of Aging (MESA) Questionnaire, Hunskaar Severity Measure, Fecal Incontinence Severity Index and modified Manchester Questionnaire, Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Functioning Questionnaire (PISQ), and the Life Orientation Test (LOT). English and Spanish versions were administered to 50 Hispanic/Latina women with pelvic symptoms. Kappa correlations of items and correlation coefficients for scales were computed. Psychometric testing for translations demonstrated good (0.80-0.89), very good (0.90-0.95), or excellent (>0.95) correlations for primary scales of the PFDI, PFIQ, MESA, Hunskaar, PISQ, and LOT. Strict translation techniques and testing yielded valid Spanish translations of instruments assessing pelvic symptoms/functional life impact in women with pelvic floor disorders.

Download full-text PDF

Source
http://dx.doi.org/10.1007/s00192-006-0297-1DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

pelvic floor
16
pelvic
8
floor disorders
8
pelvic symptoms
8
english spanish
8
hispanic/latina women
8
women pelvic
8
spanish
4
spanish language
4
language translation
4

Similar Publications

Want AI Summaries of new PubMed Abstracts delivered to your In-box?

Enter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!