The main goal of the following glossary is to work as a support to the reading of Regimento proueytoso contra ha pestenença. For this reason it includes every word in the text. However, since it may interest one concerned with the history of Portuguese, the glossary was supplied with additional information on orthography and on the original form of the words.
Download full-text PDF |
Source |
---|---|
http://dx.doi.org/10.1590/s0104-59702005000300017 | DOI Listing |
The main goal of the following glossary is to work as a support to the reading of Regimento proueytoso contra ha pestenença. For this reason it includes every word in the text. However, since it may interest one concerned with the history of Portuguese, the glossary was supplied with additional information on orthography and on the original form of the words.
View Article and Find Full Text PDFHist Cienc Saude Manguinhos
June 2007
Faculdade de Medicina/UFRJ, Rua Mario Portela, 161/1001 bl. A, 22241-000Rio de Janeiro, RJ, Brasil.
Regimento proueytoso contra ha pestenença and Modus curandi cum balsamo are probably the first texts addressing the prevention and treatment of diseases to be printed in Portugal. Their authorship and historical context are discussed elsewhere in this journal. Here we would like to raise some questions concerning the 'medical discourse' found in the texts and compare these with others from the eighteenth century.
View Article and Find Full Text PDFHist Cienc Saude Manguinhos
June 2007
Hist Cienc Saude Manguinhos
June 2007
Departamento de Lingüística e Filologia da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, Cidade Universitária - Ilha do Fundão, 21941-590 Rio de Janeiro, RJ, Brasil.
This issue features facsimiles of Regimento proueytoso contra ha pestenença and Modus curandi cum balsamo, based on the original texts housed in the Biblioteca Pública de Evora and the Biblioteca Nacional de Portugal, respectively. Semi-diplomatic editions of both facsimiles--with transliterations into modern characters--have also been provided. These are followed by translations, in the case of Regimento from old to modern Portuguese and in the case of Modus curandi from Latin to modern-day Portuguese.
View Article and Find Full Text PDFHist Cienc Saude Manguinhos
June 2007
Departamento de Lingüística e Filologia da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, Cidade Universitària - Ilha do Fundão, 21941-590 Rio de Janeiro, RJ, Brasil.
The two texts presented here--Regimento proueytoso contra ha pestenença [literally, "useful regime against pestilence"] and Modus curandi cum balsamo ["curing method using balm"]--represent the extent of Portugal's known medical library until circa 1530, produced in gothic letters by foreign printers: Germany's Valentim Fernandes, perhaps the era's most important printer, who worked in Lisbon between 1495 and 1518, and Germdo Galharde, a Frenchman who practiced his trade in Lisbon and Coimbra between 1519 and 1560. Modus curandi, which came to light in 1974 thanks to bibliophile José de Pina Martins, is anonymous. Johannes Jacobi is believed to be the author of Regimento proueytoso, which was translated into Latin (Regimen contra pestilentiam), French, and English.
View Article and Find Full Text PDFEnter search terms and have AI summaries delivered each week - change queries or unsubscribe any time!