Purpose: To develop a guide for the preparation of speech-language reports of implanted children to be shared among speech-language pathologists of cochlear implant (CI) services and rehabilitation professionals.
Methods: The Delphi method was used to select the relevant and fundamental items that should be included in the two versions proposed for the guide: Guide 1 - Speech-language reports provided by the CI services to rehabilitators, and Guide 2 - Speech-language reports provided by the rehabilitators to CI services. Twenty-one speech therapists specialized and with experience in cochlear implants and auditory rehabilitation participated in the discussion and judgment of the items during the selection rounds.
Purpose: The purpose of this study was to investigate the effectiveness of using computerized auditory training in the auditory perception of speech in children who use electronic devices through a systematic review of the literature.
Method: This is a systematic review based on the elaboration of the following guiding question: In hearing-impaired children who use electronic devices, how effective is the use of computerized auditory training in the auditory perception of speech? The Cochrane Library, Embase, LILACS, PubMed, Web of Science, and Scopus databases and gray literature (Google Scholar and ProQuest) were consulted.
Results: Nine hundred and eighteen records were identified, with additional two studies in the citation search, totaling 920 studies.
Purpose: To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online.
Methods: Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two).
Purpose: To translate and cross-culturally adapt to Brazilian Portuguese four instruments for assessing self-advocacy skills of users of electronic hearing devices: the "I can" Self-Advocacy Checklist and three versions of the Audiology Self-Advocacy Checklist (ELEMENTARY SCHOOL, MIDDLE SCHOOL and HIGH SCHOOL).
Methods: The translation process was adapted from the guidelines of Beaton et al. (2000).
Introduction: The increase in the spectral information offered by the sound processing strategy HiRes 120 has led to great expectations for the pediatric population. Due to a shorter duration of auditory deprivation and higher neural plasticity, children could benefit more substantially from the spectral information of this sound processing strategy.
Objective: To compare auditory and language skills in Brazilian children with cochlear implants using the HiRes and HiRes 120 sound processing strategies.
Introduction: There is evidence pointing to the importance of the evaluation of musical perception through objective and subjective instruments. In Brazil, there is a shortage of instruments that evaluates musical perception.
Objective: To develop an instrument to evaluate the recognition of traditional Brazilian melodies and investigate the performance of children with typical hearing.
Purpose: The objective of the study was to translate and culturally adapt to Portuguese the TELEGRAM instrument and to evaluate its effectiveness in adults with hearing impairment using hearing aids.
Methods: The TELEGRAM was translated into the Portuguese language, reviewed for grammatical and idiomatic equivalences (reverse translations) and linguistic and cultural adaptations. After translation, the TELEGRAM was applied to 20 individuals with hearing impairment.
Purpose: To translate the Munich Music Questionnaire (MUMU) to Brazilian Portuguese, to adapt it culturally, and to describe the results obtained among adult users of cochlear implant (CI).
Methods: We translated the questionnaire to Brazilian Portuguese, reviewed the grammatical and idiomatic equivalences (back-translation), and adapted it from a linguistic and cultural perspective. The resulting version of this process was applied among adult CI users through direct interviews.
Background: auditory temporal processing.
Aim: to determine the performance profile of normal hearing children in temporal sequence and order detection and identification tasks in free-field.
Method: forty three children with ages raging from 7 to 11 years and 5 months were evaluated in two behavioral tests - frequency patterns test (FPT) and duration patterns test (DPT) - child's version by Auditec.