Background And Purpose: The measurement of the effects of chronic pain on the patients is a challenge for nurses. The purpose was to translate into Spanish and to assess the psychometrics of the indicators of the nursing outcome "Pain: disruptive effects."
Methods: A three-stage study: (a) translation and cultural adaptation, (b) content validation, (c) clinical validation in 10 healthcare centers.
Int J Environ Res Public Health
November 2019
Pain has a major impact on health and quality of life. Since the level of knowledge of painful conditions can influence how these are addressed and managed, assessing this knowledge in patients becomes crucial. As a result, it is necessary to have culturally adapted and validated instruments that specifically measure patients' knowledge of chronic pain management.
View Article and Find Full Text PDFPurpose: To culturally adapt into Spanish and validate the outcome "Pain: Adverse psychological response" (code 1306) in patients with chronic pain.
Methods: A three-stage study was conducted: (a) translation and cultural adaptation, (b) content validation, and (c) clinical validation.
Findings: The Spanish version of the outcome "Pain: Adverse psychological response" has high content validity ( 0.
The control of chronic pain is a major challenge for patients and health care professionals. To culturally adapt the Nursing Outcomes Classification outcome "Pain control" (PC) to the Spanish health care setting and to analyze its psychometric properties and sensitivity to change. A study of three stages was designed: (1) Translation and cultural adaptation by translation-back-translation method, (2) content validation by a group of experts, and (3) observational-longitudinal study in patients with chronic pain.
View Article and Find Full Text PDFAims: To translate and culturally adapt the Pain Level outcome to the Spanish context to validate the contents of the Spanish version of the «Pain level» outcome.
Method: The original English version of the «Pain level» outcome was translated into Spanish (twice); then back-translated into English, and all the discrepancies were resolved after consulting with NOC authors. A panel consisting of 21 experts in pain care assessed this culturally adapted Spanish version, in order to score the content validity.