Introduction: The context of transformations the society has been going through, especially considering economic, political, and technological issues, has added strains to modern work relations.
Objectives: This study aimed to assess the existence and levels of burnout and the prevalence of minor mental disorders in a sample of public administrative employees of the Social Security Agency of Mato Grosso do Sul, in Brazil.
Methods: This is a cross-sectional study that used the following research instruments: the Maslach Burnout Inventory, the Self-Reporting Questionnaire, and a sociodemographic and occupational questionnaire developed specifically for this study.
Background: The integration of occupational risk management initiatives and health promotion and well-being in the workplace poses a challenge to organizations from different sectors.
Objective: Cross-cultural adaptation of the (DCWS) to the Brazilian Portuguese language.
Method: The process of cross-cultural adaptation of the to the Brazilian Portuguese language evolved along six steps: translation, reconciliation, back-translation, revision by internal expert committee, revision by expert panel (pretest) and final revision.
Background: Broad-encompassing approaches to the evaluation, documentation and discussion of workplace health assets are needed to implement effective interventions and promote health and well-being among workers through effective efforts in programs and initiatives to maintain and improve workplace health and safety.
Objective: To perform the cross-cultural adaptation of the Indicators of Integration (II) scorecard to the Brazilian Portuguese language to enable its use in Brazil and thus provide organizations a means to evaluate the integration of workers' health and well-being programs, policies and practices.
Methods: We followed scientific recommendations described in previous studies and carried out the process of adaptation along six steps: translation, reconciliation of translations, back translation into the original language, revision of the Portuguese version by an internal expert committee, pretest with an expert panel, and final review.