With the integration and penetration of digitization into healthcare services, the comprehensive health industrial market is developing flourishingly. Users are fast-changing the way of health communication. This study investigates psychosocial and technological factors on health information sharing adoption through social sharing services.
View Article and Find Full Text PDFObjective: The present study aimed to equate the 9-item Patient Health Questionnaire (PHQ-9) and 7-item Generalized Anxiety Disorder Scale (GAD-7) to the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) depression and anxiety subscales (HADS-D,HADS-A) respectively in patients with major depressive disorder (MDD) and generate crosswalks of raw scores.
Methods: As it is a single group design that adopts common-person equating method, a total of 460 patients with MDD completed the PHQ-9, GAD-7 and HADS at the same time. Rasch analysis was used to filter out invalid participants, investigate the psychometric properties of test items and participants, link the PHQ-9 and HADS-D as well as GAD-7 and HADS-A, and produce conversion tables respectively.
Objectives: The objective of this research was to verify the psychometric characteristics of the Chinese Adaptation of self-report HAMD-6.
Methods: Outpatients and inpatients who met the DSM-5 criterion for major depressive disorder (MDD) were evaluated by the Chinese self-report HAMD-6, seventeen items of Hamilton Depression Rating Scale (HAMD-17), Patient Health Questionnaire Depression Scale (PHQ-9) and Improved Clinical Global Impression Scale (iCGI-S). The internal consistency reliability, retest reliability, criterion validity and construct validity of the Chinese self-report HAMD-6 were tested.
Objective: This study aimed to evaluate the psychometric properties of the Chinese version of the Clinically Useful Depression Outcome Scale (CUDOS).
Methods: One hundred ninety patients with major depressive disorder (MDD) according to Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fifth Edition (DSM-5) criteria were recruited to the study. The English version of the CUDOS was translated into Chinese using a forward and backward translation method, which was according to the guidelines of adaptation and validation of instruments in cross-cultural health care research.