Publications by authors named "Bruna Reclusa Martinez"

Objective: To translate and cross-culturally adapt the University of Wisconsin Running Injury and Recovery (UWRI) to Brazilian Portuguese (UWRI-BR) and assess its psychometric properties.

Methods: The Brazilian version of the UWRI questionnaire was based on the guideline proposed by Guillemin. The UWRI was translated, back-translated, and culturally adapted.

View Article and Find Full Text PDF

: The Foot Posture Index (FPI) is a quick, easy, and reliable clinical assessment for measuring foot posture variation in different environments. The aim of the study was to translate the FPI into Brazilian Portuguese and assess its inter and intra-observer reliability. : The cross-cultural adaptation of the 6-item version of the FPI (FPI-6) was accomplished using standard guidelines.

View Article and Find Full Text PDF

Objectives: The aim of this research was to describe the translation and cultural adaptation, and to test the validity and reliability of the Brazilian version of the Identification of Functional Ankle Instability (IdFAI) questionnaire.

Design: This was a clinical measurement.

Setting: This research took place at the Federal University of Sao Paulo in Brazil.

View Article and Find Full Text PDF

Purpose: To evaluate the validity and reliability of the Foot Function Index (FFI) in its Brazilian Portuguese version.

Methods: The validity and reliability of the FFI were tested in 50 volunteers, with plantar fasciitis, metatarsalgia and chronic ankle sprain. The FFI validity process used the Short Form-36 (SF-36) and Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) questionnaires.

View Article and Find Full Text PDF