Background: Healthcare providers increasingly care for patients with Limited English Proficiency (LEP). There is limited research evaluating healthcare provider utilization practices, attitudes, perceived benefits and barriers regarding the use of medical interpreters in end of life (EOL) and goals of care (GOC) conversations.
Objectives: To elicit healthcare providers' opinions of the role, factors that impact decisions to use medical interpreters and perceived utility of using medical interpreters when conducting EOL and GOC conversations with LEP patients and their families.
The COVID-19 pandemic has brought unprecedented challenges to the transplant community. The reduction in transplantation volume during this time is partly due to concerns over potentially increased susceptibility and worsened outcomes of COVID-19 in immunosuppressed recipients. The consequences of COVID-19 on patients waitlisted for kidney transplantation, however, have not previously been characterized.
View Article and Find Full Text PDFContext: Research has shown that using medical interpreters in language-discordant patient-provider encounters improves outcomes. There is limited research evaluating the views of medical interpreters on best interpreter practices when they are used to break bad news or participate in end-of-life (EOL) conversations.
Objectives: To develop insights from medical interpreters about their role when interpreting discussions regarding EOL issues, identify practices interpreters perceive as helping to improve or hinder patient-provider communication, and obtain suggestions on how to improve communication during EOL conversations with Spanish-speaking and Chinese-speaking patients.